品質保証 (QA) 警告

memoQの自動品質保証 (QA) モジュールは、数字、スペース、句読点、用語の統一性、セグメントの長さなど、100種類以上のチェックを実行できます。正規表現チェックの導入により、事実上すべての種類の自動チェックを翻訳で実行できます。

QAとLQAは異なります:memoQには、LQA (Linguistic Quality Assurance)の機能も備わっています。LQAとは、人手によるフィードバックを文書に盛り込む方法のことです。レビュー担当者は、フィードバックを構造化および形式化し、必要に応じて翻訳を格付けすることができます。LQA設定 (LQAモデル) を使用してこれらを入力し、それらについてレポートします。

QA設定プロファイルでQAチェックを微調整できます。プロジェクトに対してQAプロファイルを1つだけ選択する必要があります。memoQは選択されたプロファイルの設定を使用して翻訳をチェックします。

QAプロファイルを選択するには:プロジェクトホーム - またはmemoQ オンラインプロジェクトウィンドウ - の設定ペインを使用し、QA設定ペインで選択します。

設定を変更するには:プロジェクトホームの「設定」ペイン(またはmemoQオンラインプロジェクトウィンドウ)で、「QA設定」ペインを選択します。変更するQA設定プロファイルを右クリックし、「編集」を選択します。さらに詳しく:QA設定の編集ウィンドウについてのヘルプを参照してください。

以下に、memoQで発生する可能性のある自動QA警告の完全なリストを示します。エラーと警告の解決ドキュメントタブで、警告の種類でフィルタリングしたい場合は、以下のメッセージとコードを確認してください。

コード

表示

拡張フォーム

1001

memoQ {tags} が一致しません

ターゲットセグメントにmemoQ {tags} が多すぎます

1002

memoQ {tags} が一致しません

ターゲットセグメントにmemoQ {tags} が少なすぎます

2001

必要な属性が不足しています

Required attribute <attribute> of tag <tag> is missing

2003

オーバーラップするタグの組み合わせ

一部のタグの組み合わせがオーバーラップしています

2004

必要なタグが不足

Required tag <tag> missing from the target

2005

オフコードページの文字があります

Character <character> is not in the document's code page and no entitiy is defined

2006

文字に対して複数のエントリがあります

Multiple entities defined for character <character>

2007

未定義のタグがあります

タグ "..." が文書設定で定義されていません

2008

未定義の属性があります

Attribute <attribute> is not defined for tag <tag>

2009

翻訳可能な属性に不正な値があります

Attribute <attribute> of tag <tag> is translatable but contains direct text

2010

翻訳されたXMLがソースと比較して適正でないです

翻訳されたXMLがソースと比較して適正でないです

2011

インラインタグが不足しています

タグ "..." がターゲットで不足しています

2012

翻訳可能な属性を含むタグに対して、ソース内にタグがありません

タグ "..." には翻訳可能な属性が含まれていますが、ソース内にそのタグがありません

2013

翻訳可能な属性が誤ったセグメントを指しています

タグ "..." の翻訳可能な属性 "..." が誤ったセグメントを指しています

2014

翻訳可能な属性が不足しているか不完全です

Missing or not properly located translatable attribute in tag <tag>

2015

余分なインラインタグがあります

Extra tag in target: <tag>

2016

タグの順序が変更されています

ターゲットセグメントでタグの順序が変更されています

2017

翻訳対象外のタグの順序が変更されています

翻訳対象外タグコンテンツと周囲のタグの組み合わせがソースと一致しません

3010

空のターゲットセグメントがあります

ターゲットセグメントが空です

3020

句点が異なります

ソースとターゲットの文末にある句読点が異なります

3030

最初の文字が大文字です

最初の文字が同じように大文字になっていません

3040

ターゲットとソースセグメントが同一です

ターゲットセグメントとソースセグメントが同一です

3050

複数の連続する空白があります

複数の連続する空白があります

3061

ターゲットに非標準の数字形式があります

数字 "..." がターゲット言語設定に従った正しい形式ではありません

3062

数字が不一致です

ターゲットに余分な数字があります

3063

ターゲットに不足している数字があります

数字 "..." がターゲットで不足しています

3064

ターゲットに余分な数字があります

ターゲットに余分な数字があります

3065

ターゲットに全角の数字形式があります

ターゲット ("...") に全角数字があります

3066

数字が多すぎます

ソース/ターゲットセグメントに含まれる数字が多すぎてQAチェッカーでは処理できません

3067

ソースとターゲットで厳密な数字形式が一致しません

According to number format settings, source number <number> is not the same as target number <number>

3068

ソースとターゲットで数字形式が異なります

ソースの数字 "..." はターゲットの数字 "..." と異なる形式です

3069

ターゲットの数字をグループ化する必要があります

ターゲットの数字 (...) はターゲット言語設定に従ってグループ化する必要があります

3071

記号の前に空白があります

Space missing before the "<sign>" sign

3072

記号の前に余分な空白があります

No space allowed before the "<sign>" sign

3073

記号の後に空白が不足しています

Space missing after the "<sign>" sign

3074

記号の後に余分な空白があります

No space allowed after the "<sign>" sign

3075

記号の前にハードスペースが不足しています

Non-breaking space missing before the "<sign>" sign

3076

記号の後にハードスペースが不足しています

Non-breaking space missing after the "<sign>" sign

3077

引用符/括弧の数が一致しません

ソースとターゲットのアポストロフィ/引用符/大かっこの数が一致しません

3078

言語固有でない句読点があります

Non language-specific punctuation mark used: "<mark>"

3079

誤った連続する句読点があります

Incorrect sequence of punctuation marks: <marks>

3080

言語に対する言語特定の句読点が不足しています。

この言語には、言語固有の句読点が定義されていませんPlease define punctuation marks in the project's QA settings, or turn this check off.

3081

訳文が短すぎます

ソースセグメントに比べ、ターゲットが短すぎます

3082

訳文が長すぎます

ソースセグメントに比べ、ターゲットが長すぎます

3083

訳文が制限より長いです

ターゲットセグメントが、許可されている文字数 (...) より長い ( 文字) です

3084

訳文の長さが構成上の文字数制限を超えています

ターゲットセグメントが長すぎます (...)。構成上許容される最大値を超えています (...)

3085

重複する単語

ターゲットに重複する単語があります

3086

余分な引用符/括弧があります

ターゲットに余分ながあります

3087

引用符/括弧が不足しています

A <something> is missing from the target

3088

引用符/括弧の組み合わせが不足しています

ターゲットのの組み合わせが不足しています

3089

ソースとターゲットで引用符/大括弧が一致しません

ターゲットのがソースのマークと一致しません

3091

用語が不足しています

ソース用語 "..." の訳文がターゲットで見つかりません。Possible terms: <terms>

3092

余分な用語があります

Extra term "<term>" in target segment

3093

使用できない用語です

用語 " " は、 "... "" の訳文として使用できない用語です

3094

翻訳対象外が不足しています

Non-translatable "<nontranslatable>" missing from the target

3095

ターゲット内に余分な翻訳対象外があります

Extra non-translatable "<nontranslatable>" in target

3096

不足しているまたは余分な翻訳対象外があります

翻訳対象外 "<nontranslatable>" がソースに <number_of> 個、ターゲットに <number> 個あります

3097

ソースにない用語でですが、使用できない用語があります

用語 "..." は使用できない用語です。修正候補修正候補: <terms>

3098

使用できない用語がソースにあります

Forbidden term in source: <term>

3100

一貫性のない翻訳です

Inconsistent translation for <source-segment>

3101

一貫性のない翻訳です

Inconsistent translation of <source-segment>

3110

セグメントの末尾に空白があります

セグメントの末尾に余分な空白があります

3120

使用できない文字があります

Forbidden character ("<character>", code: <code>) in target

3131

余分な太字/斜体/下線があります

Extra formatting in the target (<formatting>)

3132

太字/斜体/下線が不足しています

Missing formatting in the target (<formatting>)

3133

太字/斜体/下線が一致していません

ソース (<formatting>) のユニフォーム書式設定はターゲットと一致していません

3134

太字/斜体/下線が一致していません

ターゲット (<formatting>) のユニフォーム書式設定はソースと一致していません

3140

自動翻訳対象が不足しています

自動翻訳対象部分 ("") の翻訳がターゲットで不足しています

3151

訳文が完全一致/コンテキストマッチと一致しません

訳文が完全一致/コンテキストマッチと一致しません

3152

訳文が最新の完全一致/コンテキストマッチと一致しません

訳文が最新の完全一致/コンテキストマッチと一致しません

3153

完全一致/コンテキストマッチが複数存在します

完全一致/コンテキストマッチが複数存在します

3161

スペルエラー

Misspelled word: "<word>".Suggestion: "<suggestion>"

3162

文法エラー

Grammar error: <grammar-error>.

3180

訳文が制限より長いです

ターゲットセグメントが、許可されている文字数 (...) より長い ( 文字) です

3181

ピクセルベースの長さチェックと一致するルールがありません

セグメントの行レベルの[情報]コメントに一致するルールはありません

3182

文字列の長さの測定に失敗しました

文字列の長さの測定に失敗しました

3190

タグの前に空白がありません

A space is missing before the <tag> tag

3191

タグの後に空白がありません

A space is missing after the <tag> tag

3192

タグの前に余分な空白があります

タグの前に余分な空白があります

3193

タグの後に余分な空白があります

タグの後に余分な空白があります

3194

タグの前の空白はハードスペースにする必要があります

タグの前の空白はハードスペースにする必要があります

3195

タグの後の空白はハードスペースにする必要があります

タグの後の空白はハードスペースにする必要があります

3196

タグの前にハードスペースがありません

A non-breaking space is missing before the <tag> tag

3197

タグの後にハードスペースがありません

A non-breaking space is missing after the <tag> tag

3200

ソースに対して使用できない正規表現の一致がターゲットにあります

<match> - forbidden regex match in target: <segment>

3201

正規表現の一致がターゲットにありません

<match> - missing regex match in target for: <segment>

3202

正規表現の一致数が異なります

<match> - different number of regex matches in source (<number>) and target (<number>)

3203

正規表現の置換がターゲットにありません

<replacement> - missing regex replacement in target for: <match>

3204

ターゲットで使用できない正規表現の置換があります

<replacement> - forbidden regex replacement in target: <match>

3205

正規表現の一致数/置換数が異なります

<match> - different number of regex matches/replacements in source (<number>) and target (<number>)

3206

使用できない正規表現の一致がターゲットにあります

<match> - forbidden regex match in target: <segment>

3220

翻訳に削除が不足しています

翻訳に削除が不足しています

3221

翻訳に挿入が不足しています

翻訳に挿入が不足しています